You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
Web-Dev-For-Beginners/translations/pl/7-bank-project/3-data/assignment.md

27 lines
2.6 KiB

<!--
CO_OP_TRANSLATOR_METADATA:
{
"original_hash": "a4abf305ede1cfaadd56a8fab4b4c288",
"translation_date": "2025-08-24T13:37:31+00:00",
"source_file": "7-bank-project/3-data/assignment.md",
"language_code": "pl"
}
-->
# Refaktoryzacja i komentowanie kodu
## Instrukcje
W miarę rozwoju bazy kodu, ważne jest, aby regularnie refaktoryzować kod, aby był czytelny i łatwy do utrzymania. Dodaj komentarze i zrefaktoryzuj swój `app.js`, aby poprawić jakość kodu:
- Wyodrębnij stałe, takie jak podstawowy URL API serwera
- Zgrupuj podobny kod: na przykład możesz stworzyć funkcję `sendRequest()`, aby połączyć kod używany zarówno w `createAccount()`, jak i `getAccount()`
- Przeorganizuj kod, aby był łatwiejszy do odczytania, i dodaj komentarze
## Kryteria oceny
| Kryterium | Wzorowe | Wystarczające | Wymaga poprawy |
| --------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------- |
| | Kod jest skomentowany, dobrze zorganizowany w różnych sekcjach i łatwy do odczytania. Stałe są wyodrębnione, a zrefaktoryzowana funkcja `sendRequest()` została utworzona. | Kod jest czysty, ale można go jeszcze poprawić poprzez dodanie większej liczby komentarzy, wyodrębnienie stałych lub refaktoryzację. | Kod jest chaotyczny, nieskomentowany, stałe nie są wyodrębnione, a kod nie jest zrefaktoryzowany. |
**Zastrzeżenie**:
Ten dokument został przetłumaczony za pomocą usługi tłumaczeniowej AI [Co-op Translator](https://github.com/Azure/co-op-translator). Chociaż dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić precyzję, prosimy pamiętać, że automatyczne tłumaczenia mogą zawierać błędy lub nieścisłości. Oryginalny dokument w jego rodzimym języku powinien być uznawany za autorytatywne źródło. W przypadku informacji o kluczowym znaczeniu zaleca się skorzystanie z profesjonalnego tłumaczenia przez człowieka. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek nieporozumienia lub błędne interpretacje wynikające z użycia tego tłumaczenia.