You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
37 lines
2.3 KiB
37 lines
2.3 KiB
<!--
|
|
CO_OP_TRANSLATOR_METADATA:
|
|
{
|
|
"original_hash": "6329fbe8bd936068debd78cca6f09c0a",
|
|
"translation_date": "2025-08-24T12:11:12+00:00",
|
|
"source_file": "3-terrarium/solution/README.md",
|
|
"language_code": "de"
|
|
}
|
|
-->
|
|
# Mein Terrarium: Ein Projekt, um HTML, CSS und DOM-Manipulation mit JavaScript zu lernen 🌵🌱
|
|
|
|
Ein kleines Drag-and-Drop-Code-Meditationsprojekt. Mit ein wenig HTML, JS und CSS kannst du eine Weboberfläche erstellen, sie gestalten und Interaktionen hinzufügen.
|
|
|
|

|
|
|
|
## Credits
|
|
|
|
Geschrieben mit ♥️ von [Jen Looper](https://www.twitter.com/jenlooper)
|
|
|
|
Das Terrarium, das mit CSS erstellt wurde, wurde von Jakub Mandras Glasgefäß [codepen](https://codepen.io/Rotarepmi/pen/rjpNZY) inspiriert.
|
|
|
|
Die Illustrationen wurden von [Jen Looper](http://jenlooper.com) mit Procreate handgezeichnet.
|
|
|
|
## Dein Terrarium bereitstellen
|
|
|
|
Du kannst dein Terrarium mit Azure Static Web Apps im Web bereitstellen oder veröffentlichen.
|
|
|
|
1. Forke dieses Repository
|
|
|
|
2. Drücke diesen Button
|
|
|
|
[](https://portal.azure.com/?feature.customportal=false&WT.mc_id=academic-77807-sagibbon#create/Microsoft.StaticApp)
|
|
|
|
3. Gehe den Assistenten durch, um deine App zu erstellen. Stelle sicher, dass du das App-Root entweder auf `/solution` oder das Root-Verzeichnis deines Codes setzt. Diese App hat keine API, also brauchst du dir darüber keine Gedanken zu machen. Ein .github-Ordner wird in deinem geforkten Repository erstellt, der dem Build-Service von Azure Static Web Apps hilft, deine App zu erstellen und unter einer neuen URL zu veröffentlichen.
|
|
|
|
**Haftungsausschluss**:
|
|
Dieses Dokument wurde mit dem KI-Übersetzungsdienst [Co-op Translator](https://github.com/Azure/co-op-translator) übersetzt. Obwohl wir uns um Genauigkeit bemühen, beachten Sie bitte, dass automatisierte Übersetzungen Fehler oder Ungenauigkeiten enthalten können. Das Originaldokument in seiner ursprünglichen Sprache sollte als maßgebliche Quelle betrachtet werden. Für kritische Informationen wird eine professionelle menschliche Übersetzung empfohlen. Wir übernehmen keine Haftung für Missverständnisse oder Fehlinterpretationen, die sich aus der Nutzung dieser Übersetzung ergeben. |