You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
Web-Dev-For-Beginners/translations/de/3-terrarium/1-intro-to-html/assignment.md

23 lines
2.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<!--
CO_OP_TRANSLATOR_METADATA:
{
"original_hash": "970776c81401c9aacb34f365edac6b53",
"translation_date": "2025-08-24T12:02:36+00:00",
"source_file": "3-terrarium/1-intro-to-html/assignment.md",
"language_code": "de"
}
-->
# Übe dein HTML: Erstelle ein Blog-Mockup
## Anweisungen
Stell dir vor, du entwirfst oder gestaltest deine persönliche Website neu. Erstelle ein grafisches Mockup deiner Website und schreibe anschließend das HTML-Markup auf, das du verwenden würdest, um die verschiedenen Elemente der Website zu erstellen. Du kannst dies auf Papier machen und einscannen oder eine Software deiner Wahl verwenden stelle nur sicher, dass du das HTML-Markup von Hand codierst.
## Bewertungskriterien
| Kriterien | Hervorragend | Angemessen | Verbesserungswürdig |
| --------- | --------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------- |
| | Ein Blog-Layout wird visuell dargestellt mit mindestens 10 Markup-Elementen | Ein Blog-Layout wird visuell dargestellt mit etwa 5 Markup-Elementen | Ein Blog-Layout wird visuell dargestellt mit höchstens 3 Markup-Elementen |
**Haftungsausschluss**:
Dieses Dokument wurde mit dem KI-Übersetzungsdienst [Co-op Translator](https://github.com/Azure/co-op-translator) übersetzt. Obwohl wir uns um Genauigkeit bemühen, weisen wir darauf hin, dass automatisierte Übersetzungen Fehler oder Ungenauigkeiten enthalten können. Das Originaldokument in seiner ursprünglichen Sprache sollte als maßgebliche Quelle betrachtet werden. Für kritische Informationen wird eine professionelle menschliche Übersetzung empfohlen. Wir übernehmen keine Haftung für Missverständnisse oder Fehlinterpretationen, die aus der Nutzung dieser Übersetzung entstehen.