You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
Web-Dev-For-Beginners/translations/uk/7-bank-project/2-forms/assignment.md

27 lines
3.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<!--
CO_OP_TRANSLATOR_METADATA:
{
"original_hash": "474f3ab1ee755ca980fc9104a0316e17",
"translation_date": "2025-08-27T22:04:17+00:00",
"source_file": "7-bank-project/2-forms/assignment.md",
"language_code": "uk"
}
-->
# Оформіть ваш додаток банку
## Інструкції
Створіть новий файл `styles.css` і додайте посилання на нього у ваш поточний файл `index.html`. У щойно створеному CSS-файлі додайте стилі, щоб сторінки *Вхід* та *Панель управління* виглядали охайно та впорядковано. Спробуйте створити кольорову тему, щоб надати вашому додатку власний стиль.
> Порада: ви можете змінити HTML і додати нові елементи та класи, якщо це необхідно.
## Критерії оцінювання
| Критерій | Відмінно | Задовільно | Потребує покращення |
| -------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------ | --------------------------------------------------------------------------------------------- |
| | Усі сторінки виглядають охайно та читабельно, з узгодженою кольоровою темою, а різні секції чітко виділені. | Сторінки оформлені, але без теми або з секціями, які не чітко розмежовані. | Сторінки не мають стилів, секції виглядають неорганізовано, інформацію важко читати. |
---
**Відмова від відповідальності**:
Цей документ був перекладений за допомогою сервісу автоматичного перекладу [Co-op Translator](https://github.com/Azure/co-op-translator). Хоча ми прагнемо до точності, будь ласка, майте на увазі, що автоматичні переклади можуть містити помилки або неточності. Оригінальний документ на його рідній мові слід вважати авторитетним джерелом. Для критичної інформації рекомендується професійний людський переклад. Ми не несемо відповідальності за будь-які непорозуміння або неправильні тлумачення, що виникають внаслідок використання цього перекладу.