You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
Web-Dev-For-Beginners/translations/uk/1-getting-started-lessons/3-accessibility/assignment.md

29 lines
2.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<!--
CO_OP_TRANSLATOR_METADATA:
{
"original_hash": "a258597a194e77d4fd469b3cd976b29e",
"translation_date": "2025-08-27T22:51:23+00:00",
"source_file": "1-getting-started-lessons/3-accessibility/assignment.md",
"language_code": "uk"
}
-->
# Аналіз недоступного сайту
## Інструкції
Визначте вебсайт, який, на вашу думку, НЕ є доступним, і створіть план дій для покращення його доступності.
Вашим першим завданням буде ідентифікувати цей сайт, детально описати способи, якими він є недоступним, не використовуючи аналітичні інструменти, а потім провести аналіз за допомогою Lighthouse. Збережіть результати цього аналізу у форматі pdf і складіть детальний план з мінімум десяти пунктів, які показують, як можна покращити сайт.
## Таблиця для перевірки доступності сайту
| Критерії | Відмінно | Задовільно | Потребує покращення |
|----------|----------|------------|---------------------|
| | відсутні <10% необхідного | відсутні 20% необхідного | відсутні 50% необхідного |
----
Звіт студента: включає абзаци про те, наскільки недоступним є сайт, звіт Lighthouse у форматі pdf, список із десяти пунктів для покращення з деталями, як це зробити.
---
**Відмова від відповідальності**:
Цей документ був перекладений за допомогою сервісу автоматичного перекладу [Co-op Translator](https://github.com/Azure/co-op-translator). Хоча ми прагнемо до точності, будь ласка, майте на увазі, що автоматичні переклади можуть містити помилки або неточності. Оригінальний документ на його рідній мові слід вважати авторитетним джерелом. Для критичної інформації рекомендується професійний людський переклад. Ми не несемо відповідальності за будь-які непорозуміння або неправильні тлумачення, що виникають внаслідок використання цього перекладу.