You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
IoT-For-Beginners/translations/ur/6-consumer/lessons/4-multiple-language-support/README.md

22 KiB

متعدد زبانوں کی حمایت کریں

اس سبق کا خاکہ

خاکہ نیتیا نرسمہن کی طرف سے۔ بڑی تصویر دیکھنے کے لیے تصویر پر کلک کریں۔

یہ ویڈیو Azure کے اسپیک سروسز کا جائزہ پیش کرتی ہے، جس میں اسپیک سے ٹیکسٹ اور ٹیکسٹ سے اسپیک شامل ہیں جو پچھلے اسباق میں شامل تھے، اور اسپیک کا ترجمہ کرنا، جو اس سبق میں شامل ہے:

Microsoft Build 2020 سے چند لائنز کے ساتھ Python میں اسپیک کو پہچاننا

🎥 ویڈیو دیکھنے کے لیے اوپر دی گئی تصویر پر کلک کریں

لیکچر سے پہلے کا کوئز

لیکچر سے پہلے کا کوئز

تعارف

پچھلے 3 اسباق میں آپ نے اسپیک کو ٹیکسٹ میں تبدیل کرنے، زبان کو سمجھنے، اور ٹیکسٹ کو اسپیک میں تبدیل کرنے کے بارے میں سیکھا، جو سب AI کے ذریعے ممکن ہوا۔ انسانی مواصلات کا ایک اور پہلو جس میں AI مدد کر سکتا ہے وہ زبان کا ترجمہ ہے - ایک زبان سے دوسری زبان میں تبدیل کرنا، جیسے انگریزی سے فرانسیسی۔

اس سبق میں آپ AI کا استعمال کرتے ہوئے ٹیکسٹ کا ترجمہ کرنا سیکھیں گے، تاکہ آپ کا اسمارٹ ٹائمر مختلف زبانوں میں صارفین کے ساتھ بات چیت کر سکے۔

اس سبق میں ہم درج ذیل موضوعات کا احاطہ کریں گے:

🗑 یہ اس پروجیکٹ کا آخری سبق ہے، لہذا اس سبق اور اسائنمنٹ مکمل کرنے کے بعد، اپنے کلاؤڈ سروسز کو صاف کرنا نہ بھولیں۔ اسائنمنٹ مکمل کرنے کے لیے آپ کو سروسز کی ضرورت ہوگی، لہذا پہلے اسائنمنٹ مکمل کریں۔

اگر ضرورت ہو تو اپنے پروجیکٹ کو صاف کرنے کے گائیڈ کا حوالہ دیں۔

ٹیکسٹ کا ترجمہ کریں

ٹیکسٹ کا ترجمہ کمپیوٹر سائنس کا ایک مسئلہ رہا ہے جس پر 70 سال سے زیادہ تحقیق کی گئی ہے، اور اب AI اور کمپیوٹر پاور کی ترقی کی بدولت یہ انسانی مترجمین کے قریب پہنچ رہا ہے۔

💁 اس کی ابتدا مزید پیچھے جا سکتی ہے، الکندی سے، جو 9ویں صدی کے عربی کرپٹوگرافر تھے جنہوں نے زبان کے ترجمے کے لیے تکنیکیں تیار کیں۔

مشینی ترجمے

ٹیکسٹ کا ترجمہ ایک ٹیکنالوجی کے طور پر شروع ہوا جسے مشینی ترجمہ (MT) کہا جاتا ہے، جو مختلف زبانوں کے جوڑوں کے درمیان ترجمہ کر سکتا ہے۔ MT الفاظ کو ایک زبان سے دوسری زبان میں تبدیل کرنے کے ذریعے کام کرتا ہے، اور ایسے طریقے شامل کرتا ہے جو جملوں یا جملے کے حصوں کو صحیح طریقے سے ترجمہ کرنے کے لیے منتخب کرتے ہیں جب سادہ لفظ بہ لفظ ترجمہ معنی نہیں رکھتا۔

🎓 جب مترجمین ایک زبان سے دوسری زبان میں ترجمہ کرنے کی حمایت کرتے ہیں، تو انہیں زبان کے جوڑے کہا جاتا ہے۔ مختلف ٹولز مختلف زبان کے جوڑوں کی حمایت کرتے ہیں، اور یہ مکمل نہیں ہو سکتے۔ مثال کے طور پر، ایک مترجم انگریزی سے ہسپانوی کے جوڑے کی حمایت کر سکتا ہے، اور ہسپانوی سے اطالوی کے جوڑے کی حمایت کر سکتا ہے، لیکن انگریزی سے اطالوی کی حمایت نہیں کر سکتا۔

مثال کے طور پر، "Hello world" کو انگریزی سے فرانسیسی میں ترجمہ کرنا "Bonjour" کو "Hello" کے لیے، اور "le monde" کو "world" کے لیے تبدیل کرنے سے کیا جا سکتا ہے، جس سے "Bonjour le monde" کا صحیح ترجمہ حاصل ہوتا ہے۔

جب مختلف زبانیں ایک ہی بات کہنے کے لیے مختلف طریقے استعمال کرتی ہیں تو تبدیلیاں کام نہیں کرتیں۔ مثال کے طور پر، انگریزی جملہ "My name is Jim"، فرانسیسی میں "Je m'appelle Jim" میں ترجمہ ہوتا ہے - لفظی طور پر "میں خود کو Jim کہتا ہوں"۔ "Je" فرانسیسی میں "I" ہے، "moi" "me" ہے، لیکن یہ فعل کے ساتھ جڑ جاتا ہے کیونکہ یہ ایک حرف سے شروع ہوتا ہے، لہذا "m'" بن جاتا ہے، "appelle" "to call" ہے، اور "Jim" کا ترجمہ نہیں ہوتا کیونکہ یہ ایک نام ہے، اور ایسا لفظ نہیں جس کا ترجمہ کیا جا سکتا ہے۔ الفاظ کی ترتیب بھی مسئلہ بن جاتی ہے - "Je m'appelle Jim" کا سادہ ترجمہ "I myself call Jim" بن جاتا ہے، جو انگریزی سے مختلف ترتیب رکھتا ہے۔

💁 کچھ الفاظ کبھی ترجمہ نہیں کیے جاتے - میرا نام Jim ہے، چاہے میں کسی بھی زبان میں اپنا تعارف کراؤں۔ جب ایسی زبانوں میں ترجمہ کیا جاتا ہے جو مختلف حروف تہجی استعمال کرتی ہیں، یا مختلف آوازوں کے لیے مختلف حروف استعمال کرتی ہیں، تو الفاظ کو تلفظی ترجمہ کیا جا سکتا ہے، یعنی ایسے حروف یا کرداروں کا انتخاب کرنا جو دیے گئے لفظ کی طرح آواز پیدا کریں۔

محاورے بھی ترجمے کے لیے مسئلہ ہیں۔ یہ ایسے جملے ہیں جن کا سمجھا جانے والا مطلب الفاظ کی براہ راست تشریح سے مختلف ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، انگریزی میں محاورہ "I've got ants in my pants" لفظی طور پر کپڑوں میں چیونٹیوں کے ہونے کی طرف اشارہ نہیں کرتا، بلکہ بے چین ہونے کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ اگر آپ اسے جرمن میں ترجمہ کریں، تو آپ سامع کو الجھا دیں گے، کیونکہ جرمن ورژن "I have bumble bees in the bottom" ہے۔

💁 مختلف مقامات مختلف پیچیدگیاں شامل کرتے ہیں۔ محاورہ "ants in your pants" میں، امریکی انگریزی میں "pants" بیرونی لباس کو ظاہر کرتا ہے، جبکہ برطانوی انگریزی میں "pants" اندرونی لباس کو ظاہر کرتا ہے۔

اگر آپ متعدد زبانیں بولتے ہیں، تو کچھ ایسے جملے سوچیں جو براہ راست ترجمہ نہیں ہوتے۔

مشینی ترجمہ کے نظام قواعد کے بڑے ڈیٹا بیس پر انحصار کرتے ہیں جو مخصوص جملے اور محاورے کے ترجمے کے طریقے بیان کرتے ہیں، ساتھ ہی شماریاتی طریقے جو ممکنہ اختیارات میں سے مناسب ترجمے کا انتخاب کرتے ہیں۔ یہ شماریاتی طریقے انسانوں کے ذریعے متعدد زبانوں میں ترجمہ کیے گئے کاموں کے بڑے ڈیٹا بیس استعمال کرتے ہیں تاکہ سب سے زیادہ ممکنہ ترجمہ منتخب کیا جا سکے، ایک تکنیک جسے شماریاتی مشینی ترجمہ کہا جاتا ہے۔ ان میں سے کچھ زبان کی درمیانی نمائندگیوں کا استعمال کرتے ہیں، جس سے ایک زبان کو درمیانی میں ترجمہ کیا جا سکتا ہے، پھر درمیانی سے دوسری زبان میں۔ اس طرح مزید زبانیں شامل کرنے میں درمیانی کے لیے ترجمے شامل ہوتے ہیں، نہ کہ تمام دیگر زبانوں کے لیے۔

نیورل ترجمے

نیورل ترجمے AI کی طاقت کا استعمال کرتے ہوئے ترجمہ کرتے ہیں، عام طور پر پورے جملے کو ایک ماڈل کے ذریعے ترجمہ کرتے ہیں۔ یہ ماڈل انسانی ترجمہ شدہ بڑے ڈیٹا سیٹس پر تربیت یافتہ ہوتے ہیں، جیسے ویب صفحات، کتابیں، اور اقوام متحدہ کی دستاویزات۔

نیورل ترجمہ ماڈل عام طور پر مشینی ترجمہ ماڈلز سے چھوٹے ہوتے ہیں کیونکہ انہیں جملے اور محاورے کے بڑے ڈیٹا بیس کی ضرورت نہیں ہوتی۔ جدید AI سروسز جو ترجمے فراہم کرتی ہیں اکثر متعدد تکنیکوں کو ملاتی ہیں، شماریاتی مشینی ترجمہ اور نیورل ترجمہ کو ملا کر۔

کسی بھی زبان کے جوڑے کے لیے 1:1 ترجمہ نہیں ہوتا۔ مختلف ترجمہ ماڈلز مختلف نتائج پیدا کریں گے، اس ڈیٹا پر منحصر ہے جس پر ماڈل تربیت یافتہ ہے۔ ترجمے ہمیشہ متناسب نہیں ہوتے - یعنی اگر آپ ایک زبان سے دوسری زبان میں جملہ ترجمہ کریں، پھر پہلی زبان میں واپس ترجمہ کریں تو آپ کو تھوڑا مختلف جملہ نتیجے کے طور پر مل سکتا ہے۔

مختلف آن لائن مترجمین جیسے Bing Translate، Google Translate، یا Apple translate ایپ آزمائیں۔ چند جملوں کے ترجمہ شدہ ورژنز کا موازنہ کریں۔ ایک میں ترجمہ کریں، پھر دوسرے میں واپس ترجمہ کریں۔

ترجمہ خدمات

آپ کی ایپلیکیشنز سے اسپیک اور ٹیکسٹ کا ترجمہ کرنے کے لیے متعدد AI سروسز دستیاب ہیں۔

Cognitive services اسپیک سروس

اسپیک سروس کا لوگو

پچھلے اسباق میں آپ نے جو اسپیک سروس استعمال کی ہے اس میں اسپیک کی پہچان کے لیے ترجمہ کی صلاحیتیں موجود ہیں۔ جب آپ اسپیک کو پہچانتے ہیں، تو آپ نہ صرف اسی زبان میں اسپیک کا ٹیکسٹ بلکہ دیگر زبانوں میں بھی درخواست کر سکتے ہیں۔

💁 یہ صرف اسپیک SDK سے دستیاب ہے، REST API میں ترجمے شامل نہیں ہیں۔

Cognitive services مترجم سروس

مترجم سروس کا لوگو

مترجم سروس ایک مخصوص ترجمہ سروس ہے جو ایک زبان سے دوسری زبان یا ایک سے زیادہ ہدف زبانوں میں ٹیکسٹ کا ترجمہ کر سکتی ہے۔ ترجمہ کے علاوہ، یہ اضافی خصوصیات کی وسیع رینج کی حمایت کرتی ہے، جیسے گالیوں کو چھپانا۔ یہ آپ کو کسی خاص لفظ یا جملے کے لیے مخصوص ترجمہ فراہم کرنے کی اجازت بھی دیتا ہے، تاکہ ایسے الفاظ کے ساتھ کام کیا جا سکے جنہیں آپ ترجمہ نہیں کرنا چاہتے، یا ایک مخصوص معروف ترجمہ ہو۔

مثال کے طور پر، جب جملہ "I have a Raspberry Pi"، جو سنگل بورڈ کمپیوٹر کی طرف اشارہ کرتا ہے، کو فرانسیسی میں ترجمہ کرتے ہیں، تو آپ "Raspberry Pi" کا نام اسی طرح رکھنا چاہیں گے، اور اسے ترجمہ نہ کریں، جس سے "Jai un Raspberry Pi" حاصل ہو، بجائے "Jai une pi aux framboises" کے۔

ترجمہ کرنے کا ذریعہ بنائیں

اس سبق کے لیے آپ کو ایک مترجم ذریعہ کی ضرورت ہوگی۔ آپ REST API کا استعمال کرتے ہوئے ٹیکسٹ کا ترجمہ کریں گے۔

کام - مترجم ذریعہ بنائیں

  1. اپنے ٹرمینل یا کمانڈ پرامپٹ سے، درج ذیل کمانڈ چلائیں تاکہ اپنے smart-timer ریسورس گروپ میں ایک مترجم ذریعہ بنائیں۔

    az cognitiveservices account create --name smart-timer-translator \
                                        --resource-group smart-timer \
                                        --kind TextTranslation \
                                        --sku F0 \
                                        --yes \
                                        --location <location>
    

    <location> کو اس مقام سے تبدیل کریں جو آپ نے ریسورس گروپ بناتے وقت استعمال کیا تھا۔

  2. مترجم سروس کے لیے کلید حاصل کریں:

    az cognitiveservices account keys list --name smart-timer-translator \
                                           --resource-group smart-timer \
                                           --output table
    

    کلیدوں میں سے ایک کی کاپی لے لیں۔

ترجمہ کے ساتھ ایپلیکیشنز میں متعدد زبانوں کی حمایت کریں

ایک مثالی دنیا میں، آپ کی پوری ایپلیکیشن کو جتنی زیادہ زبانیں ممکن ہو سمجھنی چاہیے، اسپیک سننے سے لے کر زبان کو سمجھنے تک، اور اسپیک کے ساتھ جواب دینے تک۔ یہ بہت کام ہے، لہذا ترجمہ خدمات آپ کی ایپلیکیشن کی ڈیلیوری کے وقت کو تیز کر سکتی ہیں۔

ایک اسمارٹ ٹائمر کا خاکہ جو جاپانی کو انگریزی میں ترجمہ کرتا ہے، انگریزی میں پروسیسنگ کرتا ہے، پھر جاپانی میں ترجمہ کرتا ہے

تصور کریں کہ آپ ایک اسمارٹ ٹائمر بنا رہے ہیں جو انگریزی کو شروع سے آخر تک استعمال کرتا ہے، انگریزی اسپیک کو سمجھتا ہے اور اسے ٹیکسٹ میں تبدیل کرتا ہے، انگریزی میں زبان کو سمجھتا ہے، انگریزی میں جوابات تیار کرتا ہے اور انگریزی اسپیک کے ساتھ جواب دیتا ہے۔ اگر آپ جاپانی کی حمایت شامل کرنا چاہتے ہیں، تو آپ جاپانی اسپیک کو انگریزی ٹیکسٹ میں ترجمہ کرنے سے شروع کر سکتے ہیں، پھر ایپلیکیشن کے بنیادی حصے کو وہی رکھ سکتے ہیں، پھر جواب کے ٹیکسٹ کو جاپانی میں ترجمہ کر سکتے ہیں اس سے پہلے کہ جواب دیا جائے۔ یہ آپ کو جلدی سے جاپانی کی حمایت شامل کرنے کی اجازت دے گا، اور آپ بعد میں مکمل جاپانی کی حمایت فراہم کرنے کے لیے توسیع کر سکتے ہیں۔

💁 مشینی ترجمے پر انحصار کرنے کا نقصان یہ ہے کہ مختلف زبانیں اور ثقافتیں ایک ہی بات کہنے کے مختلف طریقے رکھتی ہیں، لہذا ترجمہ آپ کی توقع کے مطابق اظہار سے میل نہیں کھا سکتا۔

مشینی ترجمے ایپس اور ڈیوائسز کے لیے امکانات بھی کھولتے ہیں جو صارف کے تخلیق کردہ مواد کو اس کے تخلیق ہونے کے ساتھ ہی ترجمہ کر سکتے ہیں۔ سائنس فکشن باقاعدگی سے 'یونیورسل مترجمین' کی خصوصیات پیش کرتا ہے، ایسے آلات جو اجنبی زبانوں کو (عام طور پر) امریکی انگریزی میں ترجمہ کر سکتے ہیں۔ اگر آپ اجنبی حصے کو نظر انداز کریں تو یہ آلات کم سائنس فکشن اور زیادہ سائنس حقیقت ہیں۔ پہلے ہی ایسی ایپس اور ڈیوائسز موجود ہیں جو اسپیک اور لکھے گئے ٹیکسٹ کا حقیقی وقت میں ترجمہ فراہم کرتی ہیں، اسپیک اور ترجمہ خدمات کے امتزاج کا استعمال کرتے ہوئے۔

ایک مثال Microsoft Translator موبائل فون ایپ ہے، جو اس ویڈیو میں دکھائی گئی ہے:

Microsoft Translator لائیو فیچر ایکشن میں

🎥 ویڈیو دیکھنے کے لیے اوپر دی گئی تصویر پر کلک کریں

تصور کریں کہ آپ کے پاس ایسا آلہ دستیاب ہو، خاص طور پر سفر کرتے وقت یا ایسے لوگوں کے ساتھ بات چیت کرتے وقت جن کی زبان آپ نہیں جانتے۔ ہوائی اڈوں یا اسپتالوں میں خودکار ترجمہ کے آلات دستیاب ہونے سے بہت ضروری رسائی کی بہتری فراہم ہوگی۔

کچھ تحقیق کریں: کیا کوئی ترجمہ IoT آلات تجارتی طور پر دستیاب ہیں؟ کیا اسمارٹ آلات میں ترجمہ کی صلاحیتیں شامل ہیں؟

👽 اگرچہ کوئی حقیقی یونیورسل مترجمین نہیں ہیں جو ہمیں اجنبیوں سے بات کرنے کی اجازت دیتے ہیں، Microsoft مترجم کلنگون کی حمایت کرتا ہے۔ Qapla!

AI سروس کا استعمال کرتے ہوئے ٹیکسٹ کا ترجمہ کریں

آپ اپنے اسمارٹ ٹائمر میں یہ ترجمہ کی صلاحیت شامل کرنے کے لیے AI سروس کا استعمال کر سکتے ہیں۔

کام - AI سروس کا استعمال کرتے ہوئے ٹیکسٹ کا ترجمہ کریں

اپنے IoT ڈیوائس پر ٹیکسٹ کو ترجمہ کرنے کے لیے متعلقہ گائیڈ پر کام کریں:


🚀 چیلنج

مشینی ترجمے اسمارٹ آلات سے آگے دیگر IoT ایپلیکیشنز کو کیسے فائدہ پہنچا سکتے ہیں؟ مختلف طریقے سوچیں جن سے ترجمے مدد کر سکتے ہیں، نہ صرف بولے گئے الفاظ بلکہ ٹیکسٹ کے ساتھ بھی۔

لیکچر کے بعد کا کوئز

لیکچر کے بعد کا کوئز

جائزہ اور خود مطالعہ

اسائنمنٹ

یونیورسل مترجم بنائیں


ڈسکلیمر:
یہ دستاویز AI ترجمہ سروس Co-op Translator کا استعمال کرتے ہوئے ترجمہ کی گئی ہے۔ ہم درستگی کے لیے پوری کوشش کرتے ہیں، لیکن براہ کرم آگاہ رہیں کہ خودکار ترجمے میں غلطیاں یا عدم درستگی ہو سکتی ہیں۔ اصل دستاویز کو اس کی اصل زبان میں مستند ذریعہ سمجھا جانا چاہیے۔ اہم معلومات کے لیے، پیشہ ور انسانی ترجمہ کی سفارش کی جاتی ہے۔ اس ترجمے کے استعمال سے پیدا ہونے والی کسی بھی غلط فہمی یا غلط تشریح کے لیے ہم ذمہ دار نہیں ہیں۔