You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ML-For-Beginners/6-NLP/3-Translation-Sentiment/translations
Julia Muiruri 6d9ca70401
added links to the new quiz apps
2 years ago
..
README.es.md added links to the new quiz apps 2 years ago
README.it.md added links to the new quiz apps 2 years ago
README.ko.md added links to the new quiz apps 2 years ago
assignment.es.md (spanish) 6-NLP/3-Translation-Sentiment/assignment.md (#530) 3 years ago
assignment.it.md Italian translation - Chapter 6 complete 3 years ago
assignment.ko.md [WIP] Translate assignments and quizzes to Korean (#151) 3 years ago

README.ko.md

ML로 번역하고 감정 분석하기

이전 강의에서 noun phrase 추출하는 기초 NLP 작업을 하기 위해 ML behind-the-scenes을 포함한 라이브러리인, TextBlob으로 기본적인 봇을 만드는 방식을 배웠습니다. 컴퓨터 언어학에서 다른 중요한 도전은 구두나 다른 언어로 문장을 정확하게 translation 하는 것입니다.

강의 전 퀴즈

번역은 천여 개 언어와 각자 많이 다른 문법 규칙이 있다는 사실에 의해서 합쳐진 매우 어려운 문제입니다. 한 접근 방식은 영어처럼, 한 언어의 형식적인 문법 규칙을 비-언어 종속 구조로 변환하고, 다른 언어로 변환하면서 번역합니다. 이 접근 방식은 다음 단계로 진행된다는 점을 의미합니다:

  1. Identification. nouns, verbs 등으로 입력하는 언어의 단어를 식별하거나 태그를 답니다.
  2. Create translation. 타겟 언어 포맷의 각 단어로 바로 번역합니다.

예시 문장, 영어를 아일랜드어로

'영어'에서, I feel happy 문장은 순서대로 3개 단어가 이루어집니다:

  • subject (I)
  • verb (feel)
  • adjective (happy)

그러나, '아일랜드' 언어에서, 같은 문장은 매우 다른 문법적인 구조를 가지고 있습니다 - "happy" 또는 "sad" 같은 감정이 다가오는 것으로 표현되었습니다.

아일랜드어로 Tá athas orm인 영어 표현은 I feel happy입니다. 문자 그대로 번역하면 Happy is upon me입니다.

영어로 번역하는 아일랜드 사람은 I feel happy라고 말하며, Happy is upon me는 아니라고 합니다, 그 이유는 단어와 문장 구조가 다르다면, 문장의 의미를 이해하는 게 달라진다고 생각했기 때문입니다.

아일랜드어 문장의 형식적인 순서는 이렇습니다:

  • verb (Tá or is)
  • adjective (athas, or happy)
  • subject (orm, or upon me)

번역

전문적이지 않은 변역 프로그램은 문장 구조를 무시하고, 단어만 번역할 수 있습니다.

만약 성인이 되고나서 두번째 (혹은 세 번보다 더 많은) 언어를 배웠다면, 번역문을 말할 때, 모국어로 생각하고 머리 속 개념으로 두번째 언어를 번역했을 것입니다. 전문적이지 않은 번역 프로그램이 하는 일과 유사합니다. 유창하게 하려면 이 단계를 넘기는 것이 중요합니다!

전문적이지 않은 번역은 나쁘고 (그리고 때떄로 명쾌한) 잘 못된 번역으로 될 수 있습니다: 아일랜드어에서 Mise bhraitheann athas는 문자 그대로 I feel happy로 번역합니다. (문자 그대로) me feel happy를 의미하지만 올바른 아일랜드어 문장은 아닙니다. 영어와 아일랜드어는 섬에 가깝게 붙어서 사용하는 언어지만, 다른 문법 구조로 인해서 매우 다른 언어가 되었습니다.

this one에서 아일랜드 언어 전통에 관련한 약간의 비디오를 시청할 수 있습니다.

머신러닝 접근 방식

아직, natural language processing 에 형식적인 룰 접근하는 방식에 대하여 배웠습니다. 다른 접근 방식은 단어의 의미를 무시하고, 대신 머신러닝으로 패턴을 감지 하는 방식입니다. 만약 원본과 타겟 언어 모두에 많은 텍스트 (a corpus) 또는 몇 텍스트 (corpora)를 가진다면 번역할 수 있습니다.

예시로, 1813년에 Jane Austen이 쓴 잘 알려진 영어 소설, Pride and Prejudice 케이스를 고려해봅니다. 만약 영어로 된 책과 French로 되어 번역한 책을 참고해보면, idiomatically 가 다르게 번역된 구문을 찾을 수 있습니다. 몇 분에 할 수 있습니다.

예시로, I have no money 같은 영어 구문을 불어로 그대로 번역할 때, Je n'ai pas de monnaie로 될 수 있습니다. "Monnaie"는 'money' 와 'monnaie'가 동의어가 아니므로, 까다로운 불어 'false cognate' 입니다. 돈이 없다는 ('monnaie' 의미인 'loose change' 보다) 의미를 더 잘 전달할 수 있기 때문에, 사람이 만들 수 있는 더 좋은 번역은 Je n'ai pas d'argent 일 것 입니다.

monnaie

Image by Jen Looper

만약 ML 모델에 이를 만들 충분한 수동 번역이 되는 경우, 언어에 다 능숙한 사람이 이전에 번역한 텍스트에서 공통적인 패턴을 식별하여 번역의 정확도를 향상시킬 수 있습니다.

연습 - 번역

TextBlob을 사용해서 문장을 번역합니다. Pride and Prejudice의 유명한 첫 라인으로 시도합니다:

from textblob import TextBlob

blob = TextBlob(
    "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife!"
)
print(blob.translate(to="fr"))

TextBlob은 번역 작업을 은근히 잘합니다: "C'est une vérité universellement reconnue, qu'un homme célibataire en possession d'une bonne fortune doit avoir besoin d'une femme!".

사실은, V. Leconte and Ch. Pressoir 책의 1932년 불어 번역보다, TextBlob의 번역이 더 정확하다고 주장할 수 있습니다:

"C'est une vérité universelle qu'un celibataire pourvu d'une belle fortune doit avoir envie de se marier, et, si peu que l'on sache de son sentiment à cet egard, lorsqu'il arrive dans une nouvelle residence, cette idée est si bien fixée dans l'esprit de ses voisins qu'ils le considèrent sur-le-champ comme la propriété légitime de l'une ou l'autre de leurs filles."

이 케이스는, 'clarity'하게 원저자가 불필요한 단어를 넣는 수작업 번역보다 ML에서 제안하는 번역이 더 좋게 작업합니다.

어떤가요? TextBlob이 더 좋게 번역되는 이유는 무엇인가요? 음, 그 뒤에는, 수작업으로 가장 적당한 문자열을 예측한 수백만 문장을 파싱할 수 있는 정교한, AI Google 번역을 사용하고 있습니다. 여기에 수동으로 진행되지 않고, blob.translate를 사용하려면 인터넷 연결이 필요합니다.

몇 문장을 더 시도해봅니다. ML이나 수작업 번역 중에, 어떤 게 좋나요? 어떤 케이스에서 말이죠?

감정 분석

머신러닝이 감정 분석을 더 잘 작업하는 것은 다른 영역입니다. 감정에 대한 비-ML 방식은 'positive' 와 'negative'인 단어와 구문를 식별합니다. 그러면, 새로운 텍스트의 조각이 주어졌을 때, 긍정, 부정과 중립 단어의 모든 값을 계산하여 전체적인 감정을 식별합니다.

이 방식은 Marvin 작업에서 봤던 것처럼 쉽게 속았습니다 - 문장 Great, that was a wonderful waste of time, I'm glad we are lost on this dark road 는 빈정되고 부정적인 감정 문장이지만, 간단한 알고리즘은 긍정적으로 'great', 'wonderful', 'glad'를, 부정적으로는 'waste', 'lost'와 'dark'를 파악했습니다. 충돌되는 단어로 전체적인 감정이 흔들립니다.

잠시 시간을 내어 사람이 이야기할 때 어떻게 풍자를 전달하는지 멈추고 생각해봅니다. 목소리 톤 조절하는 게 큰 룰입니다. 목소리가 의미를 어떻게 전달하는지 발견하는 다른 방식으로 "Well, that film was awesome" 구문을 말해봅니다.

ML 접근 방식

ML 접근 방식은 텍스트의 부정과 긍정적인 본문을 수동으로 수집합니다 - 트윗, 또는 영화 리뷰, 또는 사람이 점수를 주고 의견을 작성할 수 있는 모든 것. NLP 기술이 의견과 점수를 적용할 수 있는 순간에, 패턴이 드러납니다 (예시. 긍정적인 영화 리뷰는 'Oscar worthy' 구문을 부정적인 영화 리뷰보다 더 많이 사용하는 경향이 있으며 긍정적인 레스토랑 리뷰는 'disgusting'보다 'gourmet'라고 더 말하는 경향이 있습니다).

⚖️ Example: 만약 정치인 사무실에서 일하고 있으며 새 법을 검토하면, 선거권자들은 새로운 법에 대한 서포팅하거나 반대하는 메일을 사무실로 보낼 수 있습니다. 이메일을 읽고 foragainst 기준으로 2 파일로 분류하는 일을 한다고 가정합니다. 만약 많은 메일을 받으면, 모든 것을 읽으려고 시도하다가 숨막힐 수 있습니다. 만약 봇이 모든 것을 읽고 이해해서 이메일이 어느 파일에 속하는지 알려줄 수 있다면, 좋을 수 있나요?

하나의 방식은 머신러닝을 사용해서 이루어내는 것입니다. 이메일의 against 일부와 for 일부를 모델에 훈련합니다. 모델은 구문과 단어를 찬성과 반대 측면으로 연관하려는 경향이 있지만, 모든 컨텐츠를 이해하지 못하고, 오직 특정 단어와 패턴이 against 또는 for 이메일에 나타날 것 같다는 것만 알게됩니다. 모델을 훈련하지 않은 몇 이메일로 테스트할 수 있으며, 같은 결말이 나왔다는 것을 볼 수 있습니다. 그렇게, 모델의 정확도를 만족하게 된다면, 각자 읽을 필요없이 이후 이메일을 처리할 수 있습니다.

이 프로세스가 이전 강의에서 사용했던 것처럼 들리나요?

연습 - 감정적인 문장

감정은 -1 에서 1로 polarity 측정하며, 가장 부정적인 문장은 -1 으로 의미하고, 그리고 1은 가장 긍정적입니다. 감정은 objectivity (0) 와 subjectivity (1)를 0 - 1 점으로 측정하기도 합니다.

Jane Austen의 Pride and Prejudice를 다르게 봅니다. 텍스트는 Project Gutenberg에서 존재합니다. 샘플은 책 처음과 마지막 문장의 감정을 분석하고 감정 polarity와 subjectivity/objectivity 점수를 출력하는 짧은 프로그램이며 다음과 같이 보여집니다.

다음 작업에서 (설명한) TextBlob 라이브러리로 sentiment를 (감정 계산기를 작성하지 않아도) 탐지합니다.

from textblob import TextBlob

quote1 = """It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."""

quote2 = """Darcy, as well as Elizabeth, really loved them; and they were both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of uniting them."""

sentiment1 = TextBlob(quote1).sentiment
sentiment2 = TextBlob(quote2).sentiment

print(quote1 + " has a sentiment of " + str(sentiment1))
print(quote2 + " has a sentiment of " + str(sentiment2))

다음 출력을 보게 됩니다:

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want # of a wife. has a sentiment of Sentiment(polarity=0.20952380952380953, subjectivity=0.27142857142857146)

Darcy, as well as Elizabeth, really loved them; and they were
     both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons
      who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of
      uniting them. has a sentiment of Sentiment(polarity=0.7, subjectivity=0.8)

도전 - 감정 polarity 확인

만약 Pride and Prejudice가 절대적 부정적인 내용보다 긍정적인 문장이 더 있다면, 작업은 감정 polarity로 탐지합니다. 이 작업에서, 1 or -1 polarity 점수가 각자 절대적으로 positive 하거나 negative 하다고 생각할 수 있습니다.

단계:

  1. .txt 파일로 이루어진 Project Gutenberg의 copy of Pride and Prejudice를 내려받습니다. 파일의 시작과 끝에 있는 메타데이터를 제거해서, 원본 텍스트만 남깁니다
  2. Python으로 파일을 열고 문자열로 컨텐츠를 풉니다
  3. 책의 문자열로 TextBlob을 만듭니다
  4. 책의 각 문장을 반복해서 분석합니다
    1. 만약 polarity가 1 또는 -1이면 문장을 배열이나 positive 또는 negative 메시지 리스트에 저장합니다
  5. 마지막으로, (각자) 모든 긍정적인 문장과 부정적인 문장, 각 수를 출력합니다

여기에 샘플 solution이 있습니다.

지식 점검

  1. 감정은 문장에서 사용된 단어를 기반하지만, 코드는 단어를 이해하나요?
  2. 감정 polarity가 정확하다고 생각하거나, 다시 말하면, 점수에 동의 하나요?
    1. 특히나, 다음 문장이 절대적으로 긍정 polarity라는 점을 동의하거나 거부하나요?
      • “What an excellent father you have, girls!” said she, when the door was shut.
      • “Your examination of Mr. Darcy is over, I presume,” said Miss Bingley; “and pray what is the result?” “I am perfectly convinced by it that Mr. Darcy has no defect.
      • How wonderfully these sort of things occur!
      • I have the greatest dislike in the world to that sort of thing.
      • Charlotte is an excellent manager, I dare say.
      • “This is delightful indeed!
      • I am so happy!
      • Your idea of the ponies is delightful.
    2. 다음 3개 문장은 절대적으로 긍정 문장이지만, 자세히 읽으면, 긍정 문장이 아닙니다. 왜 감정이 긍정 문장으로 생각하도록 분석되었나요?
      • Happy shall I be, when his stay at Netherfield is over!” “I wish I could say anything to comfort you,” replied Elizabeth; “but it is wholly out of my power.
      • If I could but see you as happy!
      • Our distress, my dear Lizzy, is very great.
    3. 다음 문장을 절대적인 부정 polarity로 동의하거나 거부하나요?
      • Everybody is disgusted with his pride.
      • “I should like to know how he behaves among strangers.” “You shall hear then—but prepare yourself for something very dreadful.
      • The pause was to Elizabeths feelings dreadful.
      • It would be dreadful!

모든 Jane Austen의 팬은 자주 자신의 책으로 English Regency 사회의 말도 안되는 측면을 비판하는 것을 이해합니다. Pride and Prejudice의 주요 캐릭터인 Elizabeth Bennett은, (작성자 같은) 예민한 소셜 옵저버이며 그녀의 언어는 가끔 뉘앙스가 미묘합니다. 심지어 Mr. Darcy (이야기에 흥미로운 것을 좋아하는 자)도 Elizabeth의 장난스럽고 놀리는 언어를 주목합니다: "I have had the pleasure of your acquaintance long enough to know that you find great enjoyment in occasionally professing opinions which in fact are not your own."


🚀 도전

사용자 입력으로 다른 features를 추출해서 Marvin을 더 좋게 만들 수 있나요?

강의 후 퀴즈

검토 & 자기주도 학습

텍스트에서 감정을 추출하는 많은 방식이 있습니다. 이 기술로 사용할 수 있는 비지니스 애플리케이션을 생각해봅니다. 어떻게 틀릴 수 있는지도 생각해봅니다. Azure Text Analysis 같이 감정 분석을 하는 정교한 enterprise-ready 시스템에 대하여 읽어봅니다. Pride and Prejudice 일부 문장에서 미묘한 차이를 감지할 수 있는지 테스트 합니다.

과제

Poetic license