diff --git a/6-NLP/3-Translation-Sentiment/README.md b/6-NLP/3-Translation-Sentiment/README.md index 6d3b1325..bcd6cdd1 100644 --- a/6-NLP/3-Translation-Sentiment/README.md +++ b/6-NLP/3-Translation-Sentiment/README.md @@ -47,6 +47,10 @@ For instance, consider the case of *Pride and Prejudice*, a well-known English n For instance, when an English phrase such as `I have no money` is translated literally to French, it might become `Je n'ai pas de monnaie`. "Monnaie" is a tricky french 'false cognate', as 'money' and 'monnaie' are not synonymous. A better translation that a human might make would be `Je n'ai pas d'argent`, because it better conveys the meaning that you have no money (rather than 'loose change' which is the meaning of 'monnaie'). +![monnaie](images/monnaie.png) + +> Image by [Jen Looper](https://twitter.com/jenlooper) + If an ML model has enough human translations to build a model on, it can improve the accuracy of translations by identifying common patterns in texts that have been previously translated by expert human speakers of both languages. ### Exercise - translation diff --git a/6-NLP/3-Translation-Sentiment/images/monnaie.png b/6-NLP/3-Translation-Sentiment/images/monnaie.png new file mode 100644 index 00000000..1a9b75dc Binary files /dev/null and b/6-NLP/3-Translation-Sentiment/images/monnaie.png differ