# 推薦的學習模式 為了達到最有效的學習成果,**我們建議採用「翻轉教學模式」**,類似於科學實驗室:學生在課堂上進行專案,並有機會進行討論、提問和獲得專案協助,而將講課部分作為課前自學的內容。 ## 為什麼選擇翻轉學習? 1. 這種教學模式結合了多種學習方法——視覺、聽覺、實作、問題解決等。[[1]](../..) 2. 翻轉教室已被證明能提高專注力、參與度、動機、自主性、知識保留以及溝通能力(包括師生之間和學生之間的溝通)。[[2,3]](../..) 3. 作為教師,您可以花更多時間幫助有困難的學生,同時讓進度較快的學生自由地提前學習。[[4]](../..) 我們還建議教師扮演**「共同促進者」**的角色,與學生一起學習,並在他們基於自己的興趣和見解進行探索和提問時提供支持。 在這裡,沒有「正確的方式」來完成某件事。有時候,您可能無法回答所有問題。有些學生可能無法完成所有專案。您的目標是幫助學生自然地找到解決問題的方法,這些方法可能比他們最初預期的更具趣味性、更具合作性或更具自主性。 ## 有用的促進技巧: * 反思您觀察到的內容,提出問題並做出觀察。 * 使用像「我注意到……」和「我想知道……」這樣的語句。 * 將遇到困難的學生與已經找到解決方案的學生聯繫起來。 * 如果學生卡住了,指向元件和部分,或者建議嘗試不同的方法。請學生一次改變一個變量,並觀察結果。 * 承認挫折並肯定努力。 * 除非學生需要實際協助,否則避免為學生構建或編碼。 ## 範例促進語言: * 「在問我之前,先問兩位其他同學。」 * 「再試兩分鐘……」 * 「我們試著先暫時放下這個問題。也許你可以幫助其他同學解決他們的電路連接問題,因為你已經解決了這部分?」 * 「我想知道是否有其他學生遇到過同樣的問題。我們來看看吧!」 * 「你真的投入了很多努力並解決了這個問題!我可以推薦其他同學向你請教嗎?」 * 「這很奇怪,我也覺得不太合理。也許我們可以問問其他同學,或者如果你解決了,能否與全班分享?」 ## 參考資料 [1] [An empirical study on the effectiveness of College English Reading classroom teaching in the flipped classroom paradigm (researchgate.net)](https://www.researchgate.net/publication/322264495_An_empirical_study_on_the_effectiveness_of_College_English_Reading_classroom_teaching_in_the_flipped_classroom_paradigm). 取用日期:2021/4/21。 [2] [Flipped Classroom adapted to the ARCS Model of Motivation and applied to a Physics Course (ejmste.com)](https://www.ejmste.com/article/flipped-classroom-adapted-to-the-arcs-model-of-motivation-and-applied-to-a-physics-course-4562). 取用日期:2021/4/21。 [3] [How Does Flipping Classroom Foster the STEM Education: A Case Study of the FPD Model | SpringerLink](https://link.springer.com/article/10.1007/s10758-020-09443-9). 取用日期:2021/4/21。 [4] [An Introduction to Flipped Learning | Lesley University](https://lesley.edu/article/an-introduction-to-flipped-learning#:~:text=An%20Introduction%20to%20Flipped%20Learning.%20Flipped%20learning%20is,advancements%20in%20the%20modern%20classroom%20is%20flipped%20learning.). 取用日期:2021/4/21。 **免責聲明**: 本文件使用 AI 翻譯服務 [Co-op Translator](https://github.com/Azure/co-op-translator) 進行翻譯。我們致力於提供準確的翻譯,但請注意,自動翻譯可能包含錯誤或不準確之處。應以原始語言的文件作為權威來源。對於關鍵資訊,建議尋求專業人工翻譯。我們對於因使用此翻譯而引起的任何誤解或錯誤解釋概不負責。